1. Diferença entre “entre” e “dentre”

ENTRE: indica posição ou relação no meio de dois ou mais elementos.

Exemplos:

– Jesus está entre nós.

– Ela foi escolhida entre muitas candidatas.

DENTRE: indica extração ou destaque de um grupo, com a ideia de “de dentro de”.

Exemplos:

– Ela foi escolhida dentre várias mulheres.

– Saiu dentre os fiéis um voluntário.

2. O caso da oração “Ave Maria”

A frase tradicional é:

“Bendita sois vós entre as mulheres.”

Alguns questionam se o correto não seria:

“Bendita sois vós dentre as mulheres.”

Forma correta: “entre as mulheres” — veja por quê:

– Vem da tradução literal do latim bíblico:

Benedicta tu in mulieribus (Lc 1,28 e Lc 1,42), que significa “bendita és tu entre as mulheres”.

– Em grego, Isabel diz:

εὐλογημένη σὺ ἐν γυναιξίν (eulogēmenē sy en gynaixin), também traduzido como “entre as mulheres”.

– “Entre” indica que Maria está no meio das mulheres, exaltada, mas em comunhão com elas.

Já “dentre” implicaria uma separação ou extração, o que não corresponde ao sentido teológico da presença e maternidade de Maria junto ao povo de Deus.

Conclusão:

Use “entre as mulheres” — é fiel ao original, preserva o sentido correto e é a forma tradicional e litúrgica.

3. “Bendito é o fruto…” ou “bendito fruto…” na Ave Maria?

Na Ave Maria, a forma correta é:

“Bendito é o fruto do vosso ventre, Jesus.”

– Base: Lucas 1,42 – “e bendito é o fruto do teu ventre”.

– No grego: καὶ εὐλογημένος ὁ καρπὸς τῆς κοιλίας σου.

A presença do verbo “é” indica uma afirmação solene.

A forma “bendito fruto…” (sem o verbo) é uma abreviação estilística, mas não liturgicamente correta para a Ave Maria.

Na Salve Rainha:

“…mostrai-nos, Jesus, bendito fruto do vosso ventre.”

Aqui “bendito fruto” aparece sem o verbo “é” porque é parte de uma outra construção: “mostrai-nos Jesus”, e “bendito fruto” está qualificando Jesus.

4. Jaculatória do Terço do Cenáculo do MSM: “a Jesus” ou “Jesus”?

Forma correta:

“Seja amado e adorado a todo momento, Jesus no Santíssimo Sacramento.”

Algumas pessoas dizem:

“Seja amado e adorado a todo momento, a Jesus no Santíssimo Sacramento.”

Por que “a Jesus” está errado?

– A frase está na voz passiva: “Jesus seja amado…”

– Jesus é o sujeito da oração, e sujeito nunca leva preposição.

Portanto, a forma correta e gramaticalmente aceitável é:

“Seja amado e adorado, Jesus…”

Não: “a Jesus”, que seria um erro de construção.

5. Degredados ou degradados?

Na oração da Salve Rainha, a forma correta é:

“Nós, os degredados filhos de Eva…”

Diferença entre os termos:

Degredados: exilados, banidos, expulsos da pátria ou do paraíso.

Degradados: rebaixados moralmente, corrompidos, desonrados.

“Degredados” expressa a nossa condição de exílio espiritual, fora do Paraíso, por causa do pecado original.

“Degradados” mudaria completamente o sentido teológico.

6. Pai Nosso: “perdoai-nos” ou “perdoai”?

Trecho:

“…perdoai-nos as nossas ofensas…”

ou

“…perdoai as nossas ofensas…”?

Correto: “perdoai-nos as nossas ofensas”

– O verbo “perdoar” exige objeto direto e indireto: quem perdoa, perdoa algo a alguém.

– “Perdoai-nos” é “perdoai a nós”.

Sem o “nos”, a frase perde clareza e estrutura correta.

É assim que aparece na liturgia oficial e no texto bíblico grego.

7. Por que “céus” no começo e “céu” no fim do Pai Nosso?

“Pai nosso, que estais nos céus… seja feita a vossa vontade, assim na terra como no céu.”

“Nos céus” (plural) – no início

– Refere-se à morada de Deus: transcendência, plenitude espiritual.

onde habita a Santíssima Trindade.

– No original grego: ho en tois ouranois (nos céus).

“No céu” (singular) – no fim

– Refere-se ao modelo onde a vontade de Deus já é perfeitamente realizada.

– Contrapõe-se à terra, onde ainda buscamos essa conformidade.

Céu, onde habitam os Anjos, e os Santos.

O uso alternado entre plural e singular existe no original bíblico e tem sentido teológico preciso.

Deixe um comentário

Tendência